Les expressions francophones en images !

“En prendre plein les yeux” ou les expressions francophones en images !

Chaque année, l’Institut français de Suède publie sur ses réseaux sociaux des expressions françaises ou francophones illustrées par l’artiste suédoise Oda Martin. Découvrez toutes les expressions francophones thématiques ci-dessous.

Thème de la nourriture

“Raconter des salades”

Expression française qui signifie “mentir”. L’expression date du XIXème siècle et fait référence aux salades des cuisinières. C’était un plat facile à cuisiner, tout comme il est plus facile de mentir que de dire la vérité. Expression synonyme : raconter des histoires.
“Marcher sur des œufs”

Expression française qui signifie que l’on fait très attention lorsque l’on dit/fait quelque chose, de peur du conflit avec quelqu’un, d’une situation qui exploserait. Un œuf est un aliment fragile qui se casse très facilement. Il est quasiment impossible de marcher sur un œuf sans le casser !
<br>
“Tomber dans les pommes”

“Tomber dans les pommes” : expression française qui signifie “s’évanouir”. L’origine de cette expression est incertaine. Datant de la fin du XIXe siècle, elle serait soit le dérivé du mot  “pâmer” (perdre connaissance) → “paumer” (perdre, égarer) → pomme (le fruit)  soit la reprise de l’expression “être dans les pommes cuites” (être dans un état de grosse fatigue) utilisée par l’auteure George Sand.
“En faire tout un fromage”

Expression française qui signifie exagérer un fait, créer des problèmes pour quelque chose qui n’est pas très important. L’expression date du XXe siècle et vient de la réalisation complexe d’un fromage à partir d’un élément simple, le lait. Expression synonyme : en faire toute une histoire.
“Occupe-toi de tes oignons”

Expression française du XXe siècle qui signifie “ça ne te concerne pas”. En argot ancien, le mot oignon désignait les pieds ou les fesses, et donc voulait dire de s’occuper de soi, et non des affaires des autres.  Expression synonyme : Ca ne te regarde pas !
“C’est la fin des haricots”

expression française qui signifie que rien ne va plus, c’est la fin de tout, il n’y a plus rien à espérer, c’est la fin du monde. Au XXe siècle, on donnait aux élèves en internat des haricots quand il n’y avait plus rien à manger. Quand il n’y en avait plus, c’était la fin de tout. 
“Cracher dans la soupe”

“Expression française qui signifie “avoir du mépris pour quelque chose qui nous est bénéfique”. Il y a bien longtemps, la population était pauvre et se nourrissait principalement de soupe et de pain. Cracher dans la soupe, c’était cracher sur quelque chose qui était nécessaire pour survivre.

Thème des animaux

“Quand les poules auront des dents”

Expression française qui signifie “jamais”. Les poules n’ont pas de dents et ne sont pas faites pour en avoir.
“Tirer les vers du nez”

expression française qui signifie “faire avouer un secret à quelqu’un”. Cette expression date du XVe siècle. A l’époque, une maladie était assez répandue et venait d’un parasite du nez appelé “ver rinaire”. Les gens avaient honte de dire qu’ils avaient cette maladie car elle rendait fou : il fallait leur poser beaucoup de questions pour qu’ils l’admettent. Expression synonyme : “faire cracher le morceau”.
“Poser un lapin”

“Poser un lapin” : expression française qui signifie “ne pas se présenter à un rendez-vous sans prévenir”. Cette expression date de la fin du XIXe siècle : les étudiants disaient à l’époque “laisser poser”, qui veut dire faire attendre quelqu’un.
“Revenons à nos moutons”

“Revenons à nos moutons” : expression française qui signifie “revenir au sujet initial de conversation” (quand la discussion s’éparpille sur des sujets différents et non pertinents). Cette expression vient de la pièce de théâtre “La farce du maître Pathelin” (auteur inconnu).
Expression française qui signifie “être déprimé”. Probablement issue  de Baudelaire dans “Les fleurs du mal”, le cafard s’installe dans une maison et a du mal à en partir, tout comme les idées noires peuvent s’installer dans nos têtes et avoir du mal à en sortir.
“Avoir le cafard”
“Donner sa langue au chat”

“Donner sa langue au chat” : expression française qui signifie “je ne sais pas, j’abandonne, donne-moi la réponse”. A l’origine, l’expression était “jeter sa langue au chien”. Quand on jetait quelque chose aux chiens, cela voulait dire que ça n’avait pas beaucoup de valeur. L’expression voulait donc dire qu’on n’essayait même pas de trouver la réponse à la question. Au XIXe siècle, l’expression s’est transformée en “donner sa langue au chat”. Cet animal était considéré comme plus noble et comme gardien de secrets. D’une grande sagesse, il est plus apte que le chien à nous dévoiler la vérité.
“Un froid de canard”

Expression française qui signifie qu’il fait extrêmement froid. Cette expression viendrait de la période de la chasse aux canards, durant l’hiver, et qui est donc l’une des périodes les plus froides de l’année.

Thème du corps humain

“Avoir la main verte”

Expression française qui signifie être doué avec l’entretien des plantes, savoir s’en occuper. Cette expression date du XXe siècle, et est dérivée de “avoir la main sur” (être doué dans un domaine particulier).
“Avoir le bras long”

Expression française qui signifie avoir un bon carnet d’adresses, et donc de l’influence. Le mot “bras” est souvent utilisé dans les expressions françaises : au pluriel, il est symbole d’inactivité ou d’impuissance, mais au singulier, il symbolise la force et le pouvoir.
“Les murs ont des oreilles”

Expression française qui signifie qu’une conversation privée risque d’être entendue par quelqu’un qui ne devrait pas l’entendre. Datant de 1690, cette expression est liée à la construction de la Grande muraille de Chine. Il fallait être très vigilant et ne pas révéler de secret vers ce mur car un ennemi de l’autre côté aurait pu l’entendre.
“Avoir la tête dans les nuages”

Expression française qui signifie être distrait, inattentif, rêveur. L’origine de cette expression vient de l’analogie entre le rêve et les nuages. Expression synonyme : être dans la lune
Expression antonyme : avoir les pieds sur terre
“Manger sur le pouce”

Expression française qui signifie “manger rapidement quand on est pressé”. Datant du XIXe siècle, elle vient probablement du mouvement du couteau qui coupe une tranche de pain en s’abattant sur le pouce.
“Casser les pieds”

Expression française qui signifie embêter, énerver quelqu’un. Expression du XIXe siècle, “casser” voulait alors dire “écraser”, comme lorsqu’on marche sur le pied de quelqu’un et qu’on l’écrase.
“Avoir le cœur sur la main”

Expression française du XVIIIe siècle qui signifie être généreux. Le cœur est le centre des émotions et des sentiments. Les mettre sur la main, c’est être prêt à les offrir.

Francophonie 2021 : Le développement durable

“Se faire passer un sapin”

Expression québécoise qui signifie se faire avoir, se faire duper, être trompé. 
“Il y a un gros serpent dans la chambre”

Expression sénégalaise qui signifie qu’une chambre est tellement mal rangée qu’un énorme serpent pourrait s’y cacher sans se faire voir.
“Ne pas avoir toutes ses frites dans le même sachet”

Expression belge qui signifie que quelqu’un est un peu fou, un peu différent des autres personnes, voire qu’il est un peu moins intelligent. Expressions françaises similaires : “avoir une case en moins”, “ne pas avoir la lumière à tous les étages”
“Tu es rare comme le caviar” :

Expression camerounaise qui décrit une personne que l’on ne voit jamais ou trop peu, comme le caviar qui est trop cher pour pouvoir en manger tous les jours. Cette phrase peut sonner comme un reproche selon le contexte.

Francophonie 2022 : La diversité

“Le coq qui chante si fièrement aujourd’hui ne doit pas oublier qu’il vient d’un œuf” :

Expression du Burkina Faso qui signifie que que nous sommes tous égaux et que peu importe notre statut social actuel, il ne faut pas oublier nos origines.
“Une rondelle ne fait pas la carotte”

Expression luxembourgeoise qui signifie qu’il ne faut pas juger quelqu’un ou quelque chose sur un préjugé, mais apprendre à la connaître. Les apparences sont parfois trompeuses.
“Un billet de cinq francs ne cherche pas son frère”

Expression camerounaise qui signifie que l’argent divise et rend égoïste. Si quelqu’un trouve un billet perdu dans la rue, il ne va pas le dire à sa famille afin de tout garder pour soi.
“Manger ses croûtes / avoir des croûtes à manger”

Expression québécoise qui signifie qu’il faut qu’il faut encore travailler fort, apprendre à la dure, pour progresser et acquérir de l’expérience, notamment dans sa vie personnelle, universitaire et professionnelle.

Pour découvrir en avant-première les prochaines expressions, suivez-nous sur Facebook et Instagram !

Retour en haut