L’Institut français propose et relaie plusieurs dispositifs pour soutenir les professionnels suédois de l’édition.
Programmes d’aide à la publication (PAP) et Cessions de droits vers l’étranger
À travers les “PAP”, l’Institut français soutient les maisons d’éditions suédoises qui publient des œuvres françaises. Sont éligibles les ouvrages d’auteurs de langue française sous droits publiés en France à compte d’éditeur : littérature, sciences humaines et sociales, essais et documents, livre jeunesse, bande dessinée, théâtre, poésie. Les ouvrages techniques, scientifiques et les manuels ne sont pas éligibles.
Les titres d’auteurs contemporains font l’objet d’une attention prioritaire. L’Institut français de Suède assure la diffusion des appels à candidature, assure la réception des candidatures des éditeurs suédois et effectue une présélection.
Trois commissions annuelles sont effectuées : février, juin et septembre. Plus d’informations sur les conditions et le fonctionnement de ce programme en cliquant ici.
Fonds Descartes
Le Fonds Descartes (Cartesiusstiftelsen) a été créée en 1931 pour promouvoir les relations intellectuelles entre la France et la Suède. La Fondation accorde des subventions aux éditeurs de livres pour couvrir les frais de traduction d’ouvrages scientifiques.
L’Institut français de Suède s’associe au Fonds Descartes pour encourager les éditeurs de livres à traduire de nouveaux ouvrages de chercheurs français vivants. Pour en savoir plus, rendez-vous ici (en suédois).
Le site internet: www.texte-tekst.com
Créé il y a quelques années par nos amis de l’Institut français Danemark, le site texte-tekst se propose de promouvoir des auteurs français ou francophones non traduits en danois. De part l’homogénéité des marchés scandinaves et la “transparence linguistique” avec le danois, les ressources proposées sont également accessibles et pertinentes pour la Suède.
Le site propose, pour chaque ouvrage, une présentation de l’auteur et du livre : 4e de couverture, infos “foreign rights” et extraits. Le site propose aussi des informations sur les différents programmes d’aide à la publication français aux éditeurs scandinaves (via le menu), et une liste des ouvrages soutenus (danois, suédois et norvégiens) ces dernières années.
Une excellente ressource pour les éditeurs et chargés d’affaires de la région en somme.
Subventions CNL pour la traduction
Le Centre national du livre (CNL), établissement public du Ministère de la Culture français, propose également des subventions pour la traduction, d’une part pour faciliter la traduction d’ouvrages en français (Aide aux éditeurs pour la traduction d’ouvrages en langue française), d’autre part pour faciliter la traduction d’ouvrages français en langues étrangères (Aide aux éditeurs pour la traduction d’ouvrages français en langues étrangères).
Le Centre National du Livre (CNL) accorde des aides aux éditeurs professionnels ayant acquis les droits auprès d’un éditeur français pour la traduction d’ouvrages en français vers des langues étrangères. Il s’agit d’accompagner les éditeurs prenant des risques économiques dans le cadre d’une production éditoriale qualitative, diversifiée et accessible au plus grand nombre.
La demande de subvention est faite auprès du CNL, au travers de la plateforme dédiée, par l’éditeur de l’œuvre en français ayant cédé les droits à un confrère étranger.
À noter : Les éditeurs suédois ne peuvent candidater directement auprès du Centre national du livre. L’Institut français de Suède ne traite aucun dossier mais peut vous accompagner dans votre projet.
Les commissions se réunissent trois fois par an :
– Le 9 février 2023
– Le 15 juin 2023
– Le 4 octobre 2023
Pour plus d’informations, rendez-vous sur le site du CNL.
Aides à destination des traducteurs
- CNL – Bourse de séjour aux traducteurs du français vers les langues étrangères.
La bourse de séjour aux traducteurs du français vers les langues étrangères a pour objet de développer le réseau des traducteurs professionnels du français ou d’une des langues de France vers les langues étrangères en leur offrant la possibilité de séjourner en France pour y mener un projet de traduction d’ouvrage français ou écrit dans une des langues de France à des fins de publication. Pour plus d’informations concernant les dates de dépôts et les conditions, rendez-vous ici
- CNL – Bourse de séjour aux traducteurs des langues étrangères vers le français
La bourse aux traducteurs des langues étrangères vers le français a pour objet de permettre aux traducteurs de se consacrer, en France ou à l’étranger, à un projet individuel et personnel de traduction de grande ampleur, à des fins de publication. Pour plus d’informations concernant les dates de dépôts et les conditions, rendez-vous ici
- L’action des collectivités territoriales francaises en direction du secteur littéraire
Les différentes régions françaises proposent également des aides pour promouvoir la vie littéraire : aides aux manifestations littéraires, aides aux maisons d’auteurs, bourses aux écrivains et aux traducteurs. Vous pouvez consulter le site web général pour accéder aux pages des régions respectives.
Pour toute question, n’hésitez pas à nous contacter à l’adresse culture@ifsuede.com